Если учебный фильм по другим предметам основывается на определенной схематизации, дидактическом препарировании рассматриваемого явления, то кинофильм но иностранным языкам основан на индивидуализации художественного образа.
В то время как учебные фильмы по другим предметам все еще остаются преимущественно описательными, сценарии кинофильмов по иностранным языкам драматизированы, т. е. им придана драматургическая форма (с завязкой, кульминацией и развязкой).
6. Учебные фильмы по иностранным языкам ближе всего примыкают к художественной кинематографии. Здесь необходимо подчеркнуть, что, так как занимательность лежит в самой природе кинематографа и учащийся заранее подготовлен к этому, то всякое засушивание учебного фильма, неэмоциональная подача учебного материала будет резко отрицательно сказываться на восприятии учебных фильмов по иностранным языкам.
Различные виды учебных кинофильмов: целостный кинофильм, короткометражный кинофильм (время демонстрации – 8-10мин.), кинофрагмент (время демонстрации – 4-5 мин.) и кинокольцовка (время демонстрации – до 1 мин. 15 сек. с возможностью непрерывного, многократного показа) – в значительной степени определяют потенциальные методические возможности использования их для различных целей в процессе обучения иностранному языку.
Из всех видов кинонаглядности мы выделяем кинофрагмент и, кинокольцовку. Это отнюдь не означает, что целостные или короткометражные кинофильмы не могут найти применения на рассматриваемом этапе обучения. Надо, однако, определенно сказать, что небольшое количество иноязычного материала, известного учащимся, будет в значительной мере ограничивать возможность создания и эффективного использования целостных и короткометражных фильмов на начальном и среднем этапах обучения иностранному языку.
Условия реальной коммуникации на иностранном языке предполагают использование всего богатства родного языка, включающего все черты неформального разговорного стиля иноязычным партнером с учетом того, что каждый человек имеет свою индивидуальную манеру речи. Таким образом, общение с иноязычным собеседником происходит благодаря владению изучающими иностранный язык комплексом речевых, грамматических, фонетических, лексических навыков и умений различного уровня и регистра. Следует учитывать, что на продуктивном и рецептивном уровнях необходимо владеть аудитивными умениями, на наш взгляд, в совершенстве.
Несмотря на очевидную важность аудирования, как вида иноязычной коммуникативной деятельности, в образовательном процессе оно зачастую рассматривается как сопутствующий процесс. Работа над развитием аудитивных умений нередко носит эпизодичный, несистемный характер.
Вне естественной языковой среды примером аутентичной разговорной речи неформального иноязычного общения могут служить диалоги и полилоги игрового кино.
Принимая во внимание длительность художественного фильма, которая составляет в среднем 1,5 часа, огромный языковой материал, сложность понимания как его формы, так и содержания, мы рассматриваем использование всего художественного фильма целиком для обучения аудированию крайне громоздким и малоэффективным. Продуктивным, на наш взгляд, является работа с отрывками, содержащими диалоги и полилоги как модели речеповеденческих актов.
Нужно отметить, что использование фрагментов из художественных фильмов в процессе обучения аудированию имеет ряд преимуществ по сравнению с применением аудиозаписей, потому что видеоряд дополняет аудио и содержит такую важную невербальную информацию, как мимика, артикуляция, жесты и т.д. Особое значение также имеет контекст и условия протекания коммуникации. Это обусловлено тем, что разговорная спонтанная речь в значительной степени опосредована внешними факторами, которые влияют как на тематику беседы, так и на используемые коммуникантами языковые средства. Исследование процессов аудирования показывает, что даже при двукратном прослушивании текста без визуальных опор уровень понимания значительно ниже, чем при одноразовом восприятии видеодокумента.
Основным дидактическим инструментарием представления видеодокументов по-прежнему является видеопроигрыватели с кассетами в качестве носителя информации. Однако то, что еще несколько лет назад казалось техническим совершенством, сегодня кажется малоэффективным и низкопроизводительным.
Психологические особенности аудирования как вида речевой деятельности.
Понятие «аудирование»
Термин «аудирование» был введен в литературу американским психологом Брауном. А в России этот термин был введен З.А. Кочкиной в статье «Что такое аудирование?» в 60-х гг. 20 в. До этого использовался термин «понимание речи на слух».
По определению Роговой Г.В. и Верещагиной И.Н «аудирование» - эт ...
Методы логопедического воздействия
Логопедическое воздействие, как основа построения индивидуальных логопедических занятий, осуществляется различными методами. Используется метод обучения, рассматриваемый в педагогике, как способ совместной деятельности педагога и детей, направленный на освоение детьми знаний, навыков и умений, на ...
Конспекты уроков по развитию представлений о музыкальной жизни Челябинского
Урала в новейшее время у школьников
Конспект учебного занятия по музыке в третьем классе по теме «Разнообразие русского музыкального фольклора»
Сколько песен у России – никому не сосчитать!
Цель учебного занятия
– знакомство учащихся с разнообразием русского музыкального фольклора.
Задачи учебного занятия:
· воспитание у детей ...